Editorial translation
In her book In Other Words Jhumpa Lahiri says that translating is the most profound and intimate way of reading something. I love translation because I think it’s an art, a form of meditation, and an invaluable intellectual exercise that forces me to better understand the concepts I want to express.
Throughout the years I have translated many books, mainly about spirituality and personal development. English is the language I have accumulated most experience with, but I also translate from Spanish and French.
I’VE RECENTLY TRANSLATED
Language coaching
As a serial language learner, I’ve been long interested in the different strategies adopted by the most notable polyglots, past and present, to acquire a new language with pleasure and efficacy.
Among the many things I have learned, here’s the most important one: we can only learn a language by ourselves. Working with teachers is very useful, but if we are not able to actively guide our learning process, so that it’s both effective and sustainable, sooner or later we give up, or we plateau without ever managing to become truly competent.
My language coaching programme is based on my experience in learning languages and my ability to guide people in a journey of personal transformation. It’s bespoke, and therefore ideal both for beginners and those who want to finally reach an advanced level.
Learning a language is a long journey, filled with obstacles. But the reward is great.
GOALS OF THE PROGRAMME